建议是看开点 / 椅子乐团(The Chairs)
今回紹介するのは、台湾は台中出身のインディーロックバンド、椅子乐团(The Chairs)の『建议是看开点』です。
曲名は直訳すると「提案はくよくよしないこと」。あんま気にすんなよ、みたいな感じでしょうか。
私のめちゃくちゃ好きな曲でもう何回聴いたかわからないくらいです。
初期メンバーは四人ともギター弾きでリズム隊がいなかったため、ある時椅子を叩いてドラム代わりにしたことをきっかけに椅子楽団というこのバンド名になったそうです。
2017年は兵役で活動休止(そういえば台湾は2018年末をもって徴兵制から志願制に移行)。
この曲は活動休止前に発表されたシングルで、ともすれば最後の一曲になっていたかもしれないのだとか。
しかし翌年には無事活動再開し新アルバムもリリースしています。
ちなみにその中の一曲『日常的镜头』は歌詞の一部が日本語。メロディに対する一語一語の詰め具合が少し独特でいい感じですよ。
これらを含むほとんどの楽曲は、以下のストリートボイスにて公式無料配信されていますのでぜひ!
主頁 - 椅子樂團 The Chairs | StreetVoice
『建议是看开点』歌詞和訳 作詞:裘咏靖
久しぶりだな お月様じゃないか!
秋の屋上はちょっと冷えるな
さてはしょげてるんだろ?
街の空はきれいさっぱり 一粒のゴマの行方もわからないくらい
oh yeah oh yeah
好き勝手に泣いていいんだよ
涙がどれだけ贅沢なものか知ってる?
あらゆる気持ちを溶かしていく
そんな風に弱さを楽しむ力があって羨ましいよ
oh yeah oh yeah
5000日を超える絶望に囚われた日々の中で
移ろいゆくこの世界にも果てはないのか、なんて考えてみてる
思考 それは幸せを自称する静けさをくれる
でもどうやってあなたに自由の意義を教えてもらうべきかいまだにわからない
hey お月様 引き続き自分勝手に光っててくださいよ!
喜んで気晴らしに付き合うさ
ああ 夜明けを迎えるたびに
ひとつ、またひとつ記憶の傷跡を切り開く
oh yeah oh yeah
学習メモ
単語 | 拼音 | 品詞 | 意味 | 備考 |
---|---|---|---|---|
顶楼 | dǐng lóu | [名] | 屋上、屋根裏 | |
沮丧 | jǔ sàng | [形] | しょげている、がっかりしている | |
去向 | qù xiàng | [名] | 行方、行き先 | |
恣意 | zì yì | [形] | (行為が)気ままである、勝手である | |
奢侈 | shē chǐ | [形] | 贅沢である | |
拥有 | yōng yǒu | [動] | 擁する、持つ | |
囚禁 | qiú jìn | [動] | 拘禁する、監獄に入れる | |
穷尽 | qióng jìn | [名] | 尽きるところ、果て、(否定文で)キリがない | =尽头 |
一次又一次 | yī cì yòu yī cì | 一度また一度と、続けて行うさま | ちなみに『千と千尋』のあの曲『いつも何度でも』は『总是一次又一次』と訳される場合もあるようだ | |
划开 | huà kai | [動] | 切って開く | |
历程 | lì chéng | [名] | 過程、道程 | |
疮疤 | chuāng bā | [名] | 傷跡、かさぶた |
超过五千个给绝望囚禁的日子里
意味上では「被绝望囚禁」とほぼ同じはず。
正直あまりピンとは来ていないが、「给我看」と同じ文型と考えるとまあ分かる。この場合も見るのは私なので、状態的には「被我看」と同じだ。私に見られている、絶望に囚われている。
なぜ「给」なのかをネイティブに尋ねたら、平凡ではない言い方をして雰囲気を出しているのではとのこと。emmm……
自身感官历程
は直訳すると「自身の感覚器官の道程」となるので、わかりやすく言い換えて「記憶」としてみた。
蘑菇蘑菇 / Carsick Cars
中国は北京のバンド、「Carsick Cars」の『蘑菇蘑菇』を取り上げます。きのこきのこです。
正直わざわざ訳すほど複雑な単語はないのですが、なんとなく好きな曲なのでやってみました。
MVのラリラリした映像美がたまらん
光ってます。
監督はDavid Harrisという方。軽く調べてみましたが、同姓同名が多すぎて他の情報は見つけられず……。
しかし投稿が比較的最近(といっても2016年)だからか、思いのほか再生されていませんね。
2009年の発表以来、無許可のものを除けば公式には長らくvimeoのみだったようです。
CARSICK CARS - 蘑菇 蘑菇 MOGU MOGU (Music Video) on Vimeo
ついでに百度百科に目を通すと、欧米での高い評価がしきりに書かれているので、逆に言うと中国国内ではそこまで知られていないのかもしれません。
日本でいう「Melt-Banana」的な立ち位置でしょうか。
『蘑菇蘑菇』歌詞和訳 作詞:张守望
あいつ言ってたよ
あいつ言ってたよ
山でキノコを取るって
山でキノコを取るって
村長はあいつからもらった
10本の鮮やかなキノコを
村長はあいつからもらった
10本の鮮やかなキノコを
あいつの鮮やかなカゴ
赤いキノコに変わった
あいつの鮮やかなカゴ
赤いキノコに変わった
学習メモ
単語 | 拼音 | 品詞 | 意味 | 備考 |
---|---|---|---|---|
采 | cǎi | [動] | 摘み取る、採集する、選び取る(手段や意見など) | |
鲜艳 | xiān yàn | [形] | 鮮やかで美しい | |
箩筐 | luó kuāng | [名] | 竹かご |
浴室 / Deca joins
台湾のバンド「Deca joins」が2017年に発表したアルバム《浴室》より表題曲です。
アルバム全曲めっちゃ良いので皆様AmazonやBandcampでご購入ください。今年は延々とこのアルバムを繰り返し聴いた年でした。
ちなみに12月発売の次のアルバムで日本デビューも決まっているそう。
『浴室』作詞: 郑敬儒
やっとあなたを忘れた頃
あなたは夢に現れる
おれたちは皆この寂しい夜に囚われている
カーテン越しの日差しが眩しすぎる
暖かすぎる冬は自分が何者かわからなくさせる
海には波が立ち 岸辺では焚き火が燃えている
おれはまた涙が溢れてきた あなたはもうそばにいないんだ
ススキが山の峰にたなびく 痛みはまだ眉間に残っている
彼は無邪気にこれら全てがどうでもいいなんて思っていた
ただ純粋に日々を無為に過ごしたくないだけだった
おれはあなたのものだ
そしてこれこそがおれの人生なんだ
深夜の時間はこれほどまでに得難い
この静謐な物語に音楽はない
やっとあなたを忘れた頃
あなたは夢に現れた
学習メモ
単語 | 拼音 | 品詞 | 意味 | 備考 |
---|---|---|---|---|
困 | kùn | [動] | 苦む、困らせる、包囲する | 困在~、把我给困住了 |
营火 | yíng huǒ | [名] | 焚き火 | |
泪流满面 | lèi liú mǎn miàn | [成] | 顔一面に涙が溢れてくる | これをもじった「内牛满面」という同義のネット用語がある。南方ではLとNの発音をあまり区別しないことからきているのだろう |
芒草 | máng cáo | [名] | ススキ | |
山巅 | shān diān | [名] | 山頂、山峰 | |
珍贵 | zhēn guì | [形] | 貴重 |
他天真地以为这一切都无所谓 他单纯只想把日子过得不浪费
この「彼」は一体誰なのか。一瞬戸惑ったが、おそらく以前の「おれ」だろうと解釈した。
「あなた」がいた頃の「おれ」を皮肉っぽく客観視している一節。
安静的故事 は直訳すれば「静かな物語」となるが、少なくとも日本語では通常「物語が静かだ」とは言わない。内容が平坦な物語を「安静」と形容しているのかとも疑ったが、ここではとりあえず詩的表現としてそのまま「静かな物語」として捉えた。
どうでもいいけど、人称が「おれ」と「あなた」なのは、単純にそういう感じが好きだから。粗雑な「おれ」が「あなた」なんて呼ぶと、その人への特別な敬意が際立つような気がする。なに由来か分からないけど、いつの頃からか持っているロマン。
Light Coral / 洪申豪(from透明雑誌/VOOID)
当ブログ1本目は、台湾のナンバーガールと呼ばれた透明雑誌の元フロントマン、洪申豪(現・VOOID)による2013年のソロアルバム《LIGHT CORAL》より表題曲です。
台湾独立音楽界代表人物(by Wikipedia中文版)
この曲は作詞作曲はもちろん、歌と演奏も全て一人で行ったそうです。
その上、このアルバム自体が自身で立ち上げたレーベル『Petit Alp Records』からの発行ですし、とにかくDIYの権化みたいな活動してはります。
私の見習いたい三大DIYの権化は、ワシントン D.C.のイアン・マッケイ、奈良の五味岳久、そして台北の洪申豪です。私は音楽やってないけど。
http://petitalprecords.tumblr.com/
レーベルのtumblrでは、洪申豪が手がけたイラストも見ることができます。ジャケットやグッズのデザインも自らこなし、挙句zineを発行したりもしているようです。読んでみたいな〜。
バンド活動を根幹に、インディーレーベルの運営、イラスト・デザイン。あとは地元で中古レコード屋さえ経営していれば、LOSTAGE五味お兄さんと足並みを揃える形になりますね。
『Light Coral』 作詞:洪申豪
In the morning
ある朝
目覚めた時 僕は目にした
温かな珊瑚色の光が
僕を包み 昨日の傷を癒してくれるのを
そしてこう告げた
「もし君が自由を手に入れたいと思うなら、今日手がかりが見つかるかもしれないよ」
いつもどうしていいかわからなくなる
遥か彼方の景色がおぼろげに霞んでいる
世界は僕を忘れてしまった 時間は留まることを知らない
何年も経てばあるいは
全てを手放して君と暮らしていけるかもしれない
In the evening
ある夜
家に帰る時 僕は目にした
優しい珊瑚色の光が
僕を守りながら我が家へと導くのを
そして慰めてくれる
僕に寄り添い明日の夢へと向かって行く
目を閉じれば君の夢はまだそこにある
いつもどうしていいかわからなくなる
遥か彼方の景色かおぼろげに霞んでいるみたいだ
世界は僕を忘れてしまった 時間は留まることを知らない
何年も経てばあるいは
全てを手放して
二度とくだらないものに追いすがったりはせず
これからは君とこのまま好きなようにやっていけるさ
学習メモ
単語 | 拼音 | 品詞 | 意味 | 備考 |
---|---|---|---|---|
珊瑚 | shān hú | [名] | サンゴ | |
抚平 | fǔ píng | [動] | (心の痛みを)癒し合う | |
线索 | xiàn suǒ | [名] | 手がかり | もしくは物語などの筋道 |
不知所措 | bù zhī suǒ cuò | [成] | どうしたらいいかわからない、慌てている様子 | 「措」は取り計らうという意味の付属形態素 |
飘渺 | piāo miǎo | [形] | かすかではっきりしない | 抽象的な「ぼんやり」≒「儚い」? |
朦胧 | méng lóng | [形] | ぼんやりとしている | 対象が具体的な傾向? |
能够 | něng gòu | [動] | …できる(書き言葉に多い) | 「能够」は「能」で全て代替可能だが、「能」に単音節動詞が続く場合(例:他很能吃=彼はよく食べる)は「能够」で代替できない |
指引 | zhǐ yǐn | [動] | 連れて行く、先導する | |
仍然 | réng rán | [副] | 依然として | |
仿佛 | fǎng fú | [副] | あたかも(…のようだ) | 「好像」と似て動詞にも副詞にもなる。「似乎」は動詞にならず、比喩には使えない |
追寻 | zhuī xún | [動] | 追い求める | |
随心所欲 | suí xīn suǒ yù | [成] | 思うままに振る舞うこと |
ソロになってからのこの人はなんか淡々としているところが良いです。
曲も詩も絵もただそれ自体が楽しいから続けていて、それが生活そのものであるという感じ。その先にある大きな夢とか野望なんかのためではない。
だけどこの社会でその態度を維持するなんてナイーブすぎて尖っている。時々生きづらい。
そういう時に珊瑚色の光を目にしたら、肩の力を抜いてまた続けていける。
という感じの歌ですかね。
書いていて自分自身の色眼鏡が強すぎる気がしないでもない。が、解釈するって多かれ少なかれそういうことだしまあええか。
このブログについて
当ブログ「中国語のうたが聞こえる」では、主に自身の勉強のために中国語の歌詞を和訳して紹介しています。
中国語学習関連の記事や中国滞在日記的なものもおいおい書くと思います。
歌詞の引用について
いずれの歌詞も許諾は取っておりません。素人考えですが、非営利ですし引用箇所は明確ですし作詞者は明記していますし、なんとか適法なのではないかと思っています……。何か問題ございましたらコメント欄にてご指摘ください。
漢字の表記について
当ブログにおける中国語は、基本的にすべて簡体字で統一しています。これは私自身が大陸の中国との関りから中国語学習を始めたためです。
台湾の楽曲を多く取り上げておきながら、それすらも簡体字表記はいかがなものかと我ながら思うのですが、他意はありませんのでご了承ください。
筆者の中国語レベル
筆者の中国語に関していうと、二十歳もとうに過ぎてから独学しはじめただけですので、まだまだネイティブからは程遠いレベルです(HSK5級275点)。
また、専門的な翻訳の訓練を受けた経験もないため、ややもすると誤訳や過剰な意訳が散見されるかと思います。これまた予めご了承ください(一応不安な箇所は中国人にチェックしてもらっています)。
中国語圏との関わり
台湾のバンドの楽曲を多く取り上げていますが、残念ながら台湾にはまだ行ったことがありません。そのうちふらっと旅行にでも行きたいものです。
一方、中国大陸では北京と天津に何度か行ったことがあります。中国にいる間は杂粮煎饼に鸡排とかトッピングして毎朝食べてます。
それはともかく、中国語とそれを話す人たちに対する興味は尽きそうにないため、まったりと長く付き合っていこうと思っています。
姉妹ブログ
日記や落描き、制作中のアニメーション作品についてのブログです。
ご興味ある方おられましたらこちらもどうぞよしなに。